Transcribe
Translate
American cookbook, 1850
Page 22c
More information
digital collection
archival collection guide
transcription tips
There is such a Doric simplicity in this passage, with its antiquated & yet rich words, that I transcribe it, as a specimen of description very remarkable for its age [Hist. Span. Lit?] Cata, Gil, que las mananas, En el campo hay gran frescor, Y tiene muy gran Sabor La sombra de las cabanas. Quien es ducho de dormir Con el ganado del noche, No creas que no reproche El palaciego vivir Oh! que gasajo es oir El sonido de los grillos, Y el taner los caramillos; No hay quien lo pueda decir! Ya sabes que gozo siente El pastor muy caluroso En beber con gran reposo, De bruzas, agua en la fuente, O de la que va corriente Por el cascajal corriendo Que se va todo riendo; Oh! que prazer tan valiente! par Juan del la Enzina. from 1468 or 9 [hid?] at Salamanca 1834 But look ye, Gil, at morning dawn, How fresh or fragrant are the fields, And then what [illegible] coolness yields The [illegible] shade upon the lawn!
Saving...
prev
next
There is such a Doric simplicity in this passage, with its antiquated & yet rich words, that I transcribe it, as a specimen of description very remarkable for its age [Hist. Span. Lit?] Cata, Gil, que las mananas, En el campo hay gran frescor, Y tiene muy gran Sabor La sombra de las cabanas. Quien es ducho de dormir Con el ganado del noche, No creas que no reproche El palaciego vivir Oh! que gasajo es oir El sonido de los grillos, Y el taner los caramillos; No hay quien lo pueda decir! Ya sabes que gozo siente El pastor muy caluroso En beber con gran reposo, De bruzas, agua en la fuente, O de la que va corriente Por el cascajal corriendo Que se va todo riendo; Oh! que prazer tan valiente! par Juan del la Enzina. from 1468 or 9 [hid?] at Salamanca 1834 But look ye, Gil, at morning dawn, How fresh or fragrant are the fields, And then what [illegible] coolness yields The [illegible] shade upon the lawn!
Szathmary Culinary Manuscripts and Cookbooks
sidebar