Transcribe
Translate
Banshee, whole no. 5, June 1944
Page 19
More information
digital collection
archival collection guide
transcription tips
faults than virtues. Patience.... The move on the merging of Official Critics and Laureate Committee should to my mind be submitted to a vote, but I'm in favor of it anyhow. The most suitable award would be some kind of diploma, with the FAPA emblem on it, plus a suitable inscription. These could be made up in quantity, with a blank space for filling in the date. As for Degler, I incline to favor a policy of ignoring him; sooner or later he'll let his membership lapse. I hope. Ah, SARDONYX! A publication the FAPA can be proud of, issue after issue. This number's highlight: The FAPA File, written in that curious, nostalgiacally dreamy style of Chauvenet's that arouses in me vague yet profound emotion. Hot on the heels of Elarcy's appropriately sardonic remarks of the NFFF came a circular from Daugherty giving me the impression that one was still free to submit dues, and I promptly did so. Hence the booty must be divided at least three ways. I'd rather have an active NFFF than a share in the swag, though. Chauvenet has always been ready to put in a bad word for the NFFFF, so I retain vague hope that something concrete will be done. Gernsback Wonders? Ahhhhh! No magazine yet has been free from stinkeroos, and both Lasser and Hornig published their share, but Wonder was in general consistently good except during the latter part of 1930 and the early part of 1931; and the Horning issues, with all their stupid blunders, were crammed with delicious stories and pictures and--rember The Reader Speaks? And I, too, have always been an admirer of Laurence Manning--what ever happened to him, particularly to his novel "Maze of Creation"? Those amused by the Bierce quotations may be intersted to know that Triangle has his "Devil's Dictionary" out at 49¢. My initial enthusiasm over Esperanto has somewhat waned, especially since Mr. Joseph H. Leahy professed to be too busy to give me very much information, and one Morojo didn't even answer my inquiry. Nevertheless, I, equipped with the rudiments of the language, look forward to each GUTETO. Isn't it about thime we got rid of "Nur rekte, kurage," ktp? (For the information of someone who asks in this mailing--Stanley, I believe--"ktp" stands for "kaj tiel pu": "and so forth"). More welcome than "La Frenezulo" Would be an Esp-o course and vocabulary. 'Twold mean considerable work, but I'd be willing to make up a course myself if I had time. In fact, if I were stronger on one or two fine points, such as subjunctive, I think I'd go ahead and do it; with the added supposition, on second thought, that Morojo or somebody would guarantee to publish it. Right now, Basic English seems to be all the rage; but does that hold true of non-English-Speaking countries? SAPPHO is much more to my liking (as you might suspect) than DIABLERIE, nearly got up thought the latter is. I have never professed to know very much about poetry, but I enjoyed this issue pretty well. "Solar Perplexum" does not satisfy my definition of poerty (roughly: words arranged to convey a thought or emotion not inherent in the words themselves), but does pack a wallop; I liked it. I even understood it. And then there's the cover, which I regard with deep content. HORIZONS: not quite up to par this time, Harry. Even the article on "The Flying Dutrchman" seemed not all it might be. But I have yet to find HORIZONS dull. Anent the development of ASF under Street & Smith, it was at its best in 1934, I think; in fact, the other two s-f mags were at their peak then also. Another peak came in '40 or '41 around the time of "Slan." In between, readable dullness, unflaggingly more intelligent than any of the other mags. I'm for putting English inflections on foreign words; adoption of words like "brickle" seems
Saving...
prev
next
faults than virtues. Patience.... The move on the merging of Official Critics and Laureate Committee should to my mind be submitted to a vote, but I'm in favor of it anyhow. The most suitable award would be some kind of diploma, with the FAPA emblem on it, plus a suitable inscription. These could be made up in quantity, with a blank space for filling in the date. As for Degler, I incline to favor a policy of ignoring him; sooner or later he'll let his membership lapse. I hope. Ah, SARDONYX! A publication the FAPA can be proud of, issue after issue. This number's highlight: The FAPA File, written in that curious, nostalgiacally dreamy style of Chauvenet's that arouses in me vague yet profound emotion. Hot on the heels of Elarcy's appropriately sardonic remarks of the NFFF came a circular from Daugherty giving me the impression that one was still free to submit dues, and I promptly did so. Hence the booty must be divided at least three ways. I'd rather have an active NFFF than a share in the swag, though. Chauvenet has always been ready to put in a bad word for the NFFFF, so I retain vague hope that something concrete will be done. Gernsback Wonders? Ahhhhh! No magazine yet has been free from stinkeroos, and both Lasser and Hornig published their share, but Wonder was in general consistently good except during the latter part of 1930 and the early part of 1931; and the Horning issues, with all their stupid blunders, were crammed with delicious stories and pictures and--rember The Reader Speaks? And I, too, have always been an admirer of Laurence Manning--what ever happened to him, particularly to his novel "Maze of Creation"? Those amused by the Bierce quotations may be intersted to know that Triangle has his "Devil's Dictionary" out at 49¢. My initial enthusiasm over Esperanto has somewhat waned, especially since Mr. Joseph H. Leahy professed to be too busy to give me very much information, and one Morojo didn't even answer my inquiry. Nevertheless, I, equipped with the rudiments of the language, look forward to each GUTETO. Isn't it about thime we got rid of "Nur rekte, kurage," ktp? (For the information of someone who asks in this mailing--Stanley, I believe--"ktp" stands for "kaj tiel pu": "and so forth"). More welcome than "La Frenezulo" Would be an Esp-o course and vocabulary. 'Twold mean considerable work, but I'd be willing to make up a course myself if I had time. In fact, if I were stronger on one or two fine points, such as subjunctive, I think I'd go ahead and do it; with the added supposition, on second thought, that Morojo or somebody would guarantee to publish it. Right now, Basic English seems to be all the rage; but does that hold true of non-English-Speaking countries? SAPPHO is much more to my liking (as you might suspect) than DIABLERIE, nearly got up thought the latter is. I have never professed to know very much about poetry, but I enjoyed this issue pretty well. "Solar Perplexum" does not satisfy my definition of poerty (roughly: words arranged to convey a thought or emotion not inherent in the words themselves), but does pack a wallop; I liked it. I even understood it. And then there's the cover, which I regard with deep content. HORIZONS: not quite up to par this time, Harry. Even the article on "The Flying Dutrchman" seemed not all it might be. But I have yet to find HORIZONS dull. Anent the development of ASF under Street & Smith, it was at its best in 1934, I think; in fact, the other two s-f mags were at their peak then also. Another peak came in '40 or '41 around the time of "Slan." In between, readable dullness, unflaggingly more intelligent than any of the other mags. I'm for putting English inflections on foreign words; adoption of words like "brickle" seems
Hevelin Fanzines
sidebar